|
A few dark shots from the dance that was going on as we arrived on Thursday night.
Quelques images de la danse du jeudi soir.
|
On Friday morning we attended beginner Gigue lessons with Marie-Soleil.
Le cours de gigue pour débutants avec Marie-Soleil.
|
|
|
|
|
|
Robert teaching songs on Friday morning.
Robert qui inspire ses étudiants dans le cours de chant.
|
On Friday afternoon Robert teaching songs for dance.
Des danses chantées avec Robert.
|
|
|
|
|
|
On Friday night another dance, with other campers as well.
La veillée du vendredi soir.
|
Here are some candid shots of people around camp on Friday.
Des rencontres spontanées autour du camp; la bouffe.
|
|
|
|
|
|
Several people wanted to test-ride Kelly's Bike SatRDay.
Quelques âmes aventurières qui voulaient essayer le vélo de Kelly.
|
Candid photos of people and the camp on Saturday.
Le jam cajun; la tribu de Robert se réunit spontanément; un jeu de pétanque; des participants qui profitent des activités aquatiques.
|
|
|
|
|
|
Pascal teaching fiddle tunes on Saturday.
Pascal et ses étudiants de violon.
|
Raymond teaching dances on Saturday.
Raymond donne des leçons de danse.
|
|
|
|
|
|
Saturday night was a "jam" -- people playing and singing stuff they brought to camp or learned. Plus we celebrated the wedding of Tom and Sunga from Port Angeles, WA.
Samedi soir: tout le monde se réunit pour un concert spontané avant la danse; on fête aussi le mariage de Tom et Sunga qui avaient choisi de passer leur lune de miel au camp!
|
Sunday morning we took camp photographs.
Photos de groupe des participants du camp.
|
|
|
|
|
|
Sunday, a wrap-up performance.
Dimanche: les étudiants des différents ateliers présentent ce qu'ils ont appris.
|
Sunday, camp ended with a canoe excursion.
Dimanche après le dîner: Robert mène le "canot chantant" et on se dit "au revoir".
|
|